Software Localization Services

Auerbach International is pleased to offer complete internationalization and localization services, including UI, translation and compilation of Help files, apps localization and DTP for manuals.

Our advanced Translation Memory technology and Intuitive Visual tools help our localization professionals provide more efficient and higher quality translations.

WHERE and HOW TO START

While the phases can be in slightly different order and may go under different names, the process is essentially the same:

1. A Content Management System (CMS) is one of the most useful applications you can have. It is a computer application used to create, edit, manage and publish content in a consistently organized fashion. CMS’s are frequently used for storing, controlling, versioning and publishing industry-specific documentation such as news articles, operators’ manuals, technical manuals, sales guides and marketing brochures.
2. Globalizing: The process of preparing your organization—at all levels—to do business internationally.

While the process has a strong technical component, successful globalization involves changing the way an organization does business. As long as international markets are treated as a secondary concern and a place to save costs, globalization efforts will not be truly successful. In particular, globalization is not a process that should start after a product has been designed. If global concerns and plans for after-market support are not made even before product development begins, costs will rise and quality problems will emerge.

Globalization can best be thought of as a cycle rather than a single process. And globalization does not just happen; it must be planned. Even in the simplest cases, some issues will work against successful globalization. A short list of examples for software is:

  • Graphics may contain embedded text that must be translated;
  • Screenshots may appear in a particular language or not be convertible to your target languages; and
  • Stated phone numbers will be usable only in one country. In this view, the two primary technical phases that comprise globalization — internationalizing and localizing — must be implemented to make your products or services effective on the world market.
3. Internationalizing: Engineering a product or developing a service so that it can be easily and efficiently adapted without having to rewrite, redesign or re-engineer it for each language, culture and region.

 

In this process, all cultural assumptions are removed and any country- or language-specific content is stored externally so that that your product can be easily adapted to global markets. In other words, an internationalized product does not require remedial engineering or redesign when it is prepared for say Germany, China or the United Arab Emirates. Instead, it has been built with those options integrated at the outset.

If a product has not been internationalized in advance, it will almost certainly incur additional expense. In some cases, these added costs will make it uneconomical to even localize. As a general rule, it is best to assume that it takes twice as long and costs twice as much to localize a product if it is not properly internationalized to start with. In the case of computer code, the difference can be much greater.

4. Localizing: The actual adaptation of the product for a specific market.

Localizing includes translation; revising the graphics (allowing for languages that require more or fewer words than English); adjusting for local currencies; using proper forms for dates, addresses and phone numbers; reworking the code; and many other issues. If these details were not anticipated in the internationalization phase, they must be fixed during localization, adding time and expense to the project. In extreme cases, products that were not internationalized may not even be localizable.

This may seem like a lot of complicated work but just a little bit of preparation can prevent a lot of problems and save you tremendous time and money.

OUR PROCESS – OUR TOOLS

We are always happy to offer guidance to lead our customers through successful globalization and internationalization so that your localization process is much easier and less successful. It is not necessary for software developers to know HOW localization is done and WHAT is really happening while we have your files. But our work is transparent and every task we complete is done with your best interest in mind.

We offer full product localization support for over 80 languages, including the 23 of the EU, plus Arabic, Hebrew, Russian, Chinese, Japanese, Korean, Thai and many others. Our most successful projects are entirely completed on a local OS and Windows or Apple systems respectively.

From your original DLL files, our software engineers will provide a full localization service: translation, dialog resizing, hot keys, help files, complete version rebuild and full QA and testing. Completing all tasks on the same native OS totally resolves all character-display issues, considerably reduces time for project completion, and enhances the quality of the final local build.

GLOBAL BUSINESS APPROACHES

Even beyond these processes, globalization encompasses different marketing approaches for each country or region, local after-market support, establishing some kind of local presence, and many other aspects of global business.

You can read more about our global marketing services or simply request a free quote today for your current projects.

CLICK HERE for The Most Important Tasks for Globalization

  • Plan ahead
  • Internationalize
  • Implement CMS for Quality and Consistency
  • Communicate
  • Organize
  • Treat globalization as a Business Decision
  • Follow through and Look ahead.